Правила игрыДетали

Русский язык для бизнеса: как изменятся вывески и реклама с 1 марта

Айс-кофе и латте можно, а вот «айс-латте» — уже нет. В России вступает в силу Федеральный закон №168-ФЗ: согласно ему, информация для потребителей должна быть теперь на русском. Разбирались в последствиях — как для малого бизнеса, так и для тех, кто пользуется его услугами.

Кого касается новый закон о русском языке

Бизнесу в России придется перестраиваться: с 1 марта 2026 года вступает в силу Федеральный закон №168-ФЗ, который устанавливает новые требования по использованию русского языка в коммуникации с потребителями. Ограничения затрагивают сразу несколько сфер — маркетинг, рекламу и брендинг. 

Теперь компаниям и ИП, которые работают с потребителями, нельзя использовать иностранные слова без перевода на русский язык в любых публичных материалах, предназначенных для клиентов, — это вывески, указатели, меню, описание услуг, реклама и даже описание товаров на маркетплейсах. 

Что касается сфер бизнеса, которым придется соблюдать новые правила, то это заведения общепита (кафе и рестораны), салоны красоты, кинотеатры, магазины, аптеки и др. Это значит, что всем тем, кто использовал слова из теперь «запрещенного списка», придется понести расходы на то, чтобы обновить меню, каталог товаров и вывески. 

За несоблюдение новых правил грозят штрафы: 

  • от 500 до 1 тыс. рублей — для должностных лиц (или предупреждение);
  • от 2,5 тыс. до 5 тыс. рублей — для малых предприятий;
  • от 5 тыс. до 10 тыс. рублей — для средних или крупных предприятий. 

Малый бизнес в России в последнее время достаточно активно развивает свою айдентику, свои бренды, логотипы и так далее. Конечно, в большинстве своем случаев написание бренда на английском языке более популярно, чем на русском. Поэтому для малого бизнеса новые требования, касающиеся запрета использования англицизмов, которые вступят в силу уже в это воскресенье, затронут достаточно, достаточно сильно. И могут создать определенные неудобства. 

Андрей Тугариноснователь юридического агентства GMT Legal

Какие иностранные слова подпадают под запрет

Главное правило — если слова нет хотя бы в одном нормативном словаре (неважно, написано оно латиницей или кириллицей), то оно считается иностранным. Проверить, можно ли использовать слово, можно, посмотрев в: 

  • орфографический словарь русского языка от Института русского языка им. Виноградова РАН;
  • орфоэпический словарь, выпущенный тем же институтом;
  • словарь иностранных слов от Института лингвистических исследований РАН;
  • толковый словарь государственного языка РФ от Санкт-Петербургского государственного университета: часть 1 и часть 2.

Например, слова sale, casual, customer service и даже всем привычное сочетание VIP. Интересно, что некоторые слова попали в словари, например «айс-кофе» и «латте», но отдельного сочетания «айс-латте» нет. Так что потребители могут встретить в меню теперь «ледяной латте». Любителям «фиш-энд-чипс» тоже придется перестроиться — теперь название сменят на «рыбу с картофелем», не говоря уже про «кешбэк» и «велнесс» — с этими словами маркетологам тоже придется попрощаться. 

Насколько остро стоит проблема с англицизмами 

При этом на самом деле острой проблемы с использованием иностранных слов в тех же вывесках и указателей нет — начиная с Москвы, говорит дизайнер, основатель студии «Шрифтовик» Тихон Резцов.

Страшнее было в нулевые, в конце девяностых, в десятых годах, когда действительно наблюдалось, во-первых, засилье иностранных брендов, а, во-вторых, в целом отсутствовало четкое регулирование рекламы, что создавало хаос и визуальный шум. Тогда вывесок на английском языке было больше в разы. Сейчас ситуация с ними пришла к какому-то сбалансированному минимуму, когда нет перегибов в какую-то сторону. 

Тихон Резцовдизайнер, основатель студии «Шрифтовик» 

С точки зрения эксперта, единственная область, где наблюдается сегодня засилье иностранных названий, — это маркетплейсы, начиная с Ozon и Wildberries. Там, по словам Резцова, наблюдается избыток англицизмов. 

В целом же я боюсь, что мы вернемся немного в прошлое. И не то, в котором трава была зеленее, деревья выше, а мороженое вкуснее. А в то прошлое, где у нас иностранные названия написаны транслитом, аляпистые вывески и специфические визуализации — кириллица, при всех ее плюсах, выглядит менее привычно и зачастую менее эстетично, чем латиница. Другими словами, есть все шансы съехать в колхоз. 

Тихон Резцовдизайнер, основатель студии «Шрифтовик» 

По мнению дизайнера, потребуется достаточно много времени, чтобы найти необходимый баланс между законодательными требованиями и оформлением, приемлемым с точки зрения эстетики. 

Что делать бизнесу, если хочется оставить название

При этом Тугарин напоминает: варианты оставить за собой англоязычное название у бизнеса есть. 

Первый вариант: зарегистрировать свой товарный знак на английском языке. После завершения процедуры можно будет использовать свой бренд, уже раскрученный и знакомый потребителю, именно на английском языке. Правда, есть нюанс. 

Важно, чтобы товарный знак был уникальный — он не должен быть похож на конкурентов — на тех, кто оказывает аналогичные услуги или производит/продает аналогичные товары. 

Андрей Тугарин основатель юридического агентства GMT Legal

Второй вариант — двойное написание. Тот, кто не хочет регистрировать товарный знак, может использовать двойное написание — на английском и на русском языке. «Важно понимать, что русский язык должен быть доминирующим: русское название должно идти первым, иностранное — вторым, то же самое касается и визуального оформления. Название на английском не должно быть больше того, которое на русском», — поясняет юрист. 

Тот же подход применяется и в лексике, которую бизнес использует в слоганах, при описании услуг и рекламе. Иностранное слово можно, как уже говорили, применять, только если нет аналога в русском языке. Если он есть, то бизнес может продолжать использовать те же английские слова, но с обязательным переводом на русский. 

Фото обложки: ChatGPT

Копировать ссылкуСкопировано