Кого касается новый закон о русском языке
Бизнесу в России придется перестраиваться: с 1 марта 2026 года вступает в силу Федеральный закон №168-ФЗ, который устанавливает новые требования по использованию русского языка в коммуникации с потребителями. Ограничения затрагивают сразу несколько сфер — маркетинг, рекламу и брендинг.
Теперь компаниям и ИП, которые работают с потребителями, нельзя использовать иностранные слова без перевода на русский язык в любых публичных материалах, предназначенных для клиентов, — это вывески, указатели, меню, описание услуг, реклама и даже описание товаров на маркетплейсах.
Что касается сфер бизнеса, которым придется соблюдать новые правила, то это заведения общепита (кафе и рестораны), салоны красоты, кинотеатры, магазины, аптеки и др. Это значит, что всем тем, кто использовал слова из теперь «запрещенного списка», придется понести расходы на то, чтобы обновить меню, каталог товаров и вывески.
За несоблюдение новых правил грозят штрафы:
- от 500 до 1 тыс. рублей — для должностных лиц (или предупреждение);
- от 2,5 тыс. до 5 тыс. рублей — для малых предприятий;
- от 5 тыс. до 10 тыс. рублей — для средних или крупных предприятий.
Малый бизнес в России в последнее время достаточно активно развивает свою айдентику, свои бренды, логотипы и так далее. Конечно, в большинстве своем случаев написание бренда на английском языке более популярно, чем на русском. Поэтому для малого бизнеса новые требования, касающиеся запрета использования англицизмов, которые вступят в силу уже в это воскресенье, затронут достаточно, достаточно сильно. И могут создать определенные неудобства.
Андрей Тугариноснователь юридического агентства GMT Legal
Какие иностранные слова подпадают под запрет
Главное правило — если слова нет хотя бы в одном нормативном словаре (неважно, написано оно латиницей или кириллицей), то оно считается иностранным. Проверить, можно ли использовать слово, можно, посмотрев в:
- орфографический словарь русского языка от Института русского языка им. Виноградова РАН;
- орфоэпический словарь, выпущенный тем же институтом;
- словарь иностранных слов от Института лингвистических исследований РАН;
- толковый словарь государственного языка РФ от Санкт-Петербургского государственного университета: часть 1 и часть 2.
Например, слова sale, casual, customer service и даже всем привычное сочетание VIP. Интересно, что некоторые слова попали в словари, например «айс-кофе» и «латте», но отдельного сочетания «айс-латте» нет. Так что потребители могут встретить в меню теперь «ледяной латте». Любителям «фиш-энд-чипс» тоже придется перестроиться — теперь название сменят на «рыбу с картофелем», не говоря уже про «кешбэк» и «велнесс» — с этими словами маркетологам тоже придется попрощаться.
Насколько остро стоит проблема с англицизмами
При этом на самом деле острой проблемы с использованием иностранных слов в тех же вывесках и указателей нет — начиная с Москвы, говорит дизайнер, основатель студии «Шрифтовик» Тихон Резцов.
Страшнее было в нулевые, в конце девяностых, в десятых годах, когда действительно наблюдалось, во-первых, засилье иностранных брендов, а, во-вторых, в целом отсутствовало четкое регулирование рекламы, что создавало хаос и визуальный шум. Тогда вывесок на английском языке было больше в разы. Сейчас ситуация с ними пришла к какому-то сбалансированному минимуму, когда нет перегибов в какую-то сторону.
Тихон Резцовдизайнер, основатель студии «Шрифтовик»
С точки зрения эксперта, единственная область, где наблюдается сегодня засилье иностранных названий, — это маркетплейсы, начиная с Ozon и Wildberries. Там, по словам Резцова, наблюдается избыток англицизмов.
В целом же я боюсь, что мы вернемся немного в прошлое. И не то, в котором трава была зеленее, деревья выше, а мороженое вкуснее. А в то прошлое, где у нас иностранные названия написаны транслитом, аляпистые вывески и специфические визуализации — кириллица, при всех ее плюсах, выглядит менее привычно и зачастую менее эстетично, чем латиница. Другими словами, есть все шансы съехать в колхоз.
Тихон Резцовдизайнер, основатель студии «Шрифтовик»
По мнению дизайнера, потребуется достаточно много времени, чтобы найти необходимый баланс между законодательными требованиями и оформлением, приемлемым с точки зрения эстетики.
Что делать бизнесу, если хочется оставить название
При этом Тугарин напоминает: варианты оставить за собой англоязычное название у бизнеса есть.
Первый вариант: зарегистрировать свой товарный знак на английском языке. После завершения процедуры можно будет использовать свой бренд, уже раскрученный и знакомый потребителю, именно на английском языке. Правда, есть нюанс.
Важно, чтобы товарный знак был уникальный — он не должен быть похож на конкурентов — на тех, кто оказывает аналогичные услуги или производит/продает аналогичные товары.
Андрей Тугарин основатель юридического агентства GMT Legal
Второй вариант — двойное написание. Тот, кто не хочет регистрировать товарный знак, может использовать двойное написание — на английском и на русском языке. «Важно понимать, что русский язык должен быть доминирующим: русское название должно идти первым, иностранное — вторым, то же самое касается и визуального оформления. Название на английском не должно быть больше того, которое на русском», — поясняет юрист.
Тот же подход применяется и в лексике, которую бизнес использует в слоганах, при описании услуг и рекламе. Иностранное слово можно, как уже говорили, применять, только если нет аналога в русском языке. Если он есть, то бизнес может продолжать использовать те же английские слова, но с обязательным переводом на русский.
Фото обложки: ChatGPT