20406
Президент РФ Владимир Путин подписал закон, дающий авиакомпаниям право продавать билеты на самолет по невозвратным тарифам, что должно способствовать снижению стоимости авиаперелета, сообщает агентство Прайм со ссылкой на пресс-службу Кремля
22740
Президент РФ Владимир Путин подписал закон об упрощенной выдаче российского гражданства соотечественникам, которые свободно владеют русским языком и живут либо проживали на территории СССР или Российской империи в границах современной РФ, сообщает РИА Новости
12053
Комиссия Госдумы по этике по поручению спикера Сергея Нарышкина, предположительно, на следующей неделе рассмотрит инцидент с участием лидера ЛДПР Владимира Жириновского, который оскорбил журналистку МИА «Россия Сегодня», сообщает РИА Новости.
3803
Парламент Крыма утвердил назначение экс-главы самообороны вице-премьером республики
8086
Роспотребнадзор не ожидает проблем с прохождением летнего оздоровительного сезона в Крыму, сообщает РИА Новости со ссылкой на главу ведомства Анну Попову
6700
Крымские отряды самообороны уберут все заборы, незаконно преграждающие проход к пляжам, сообщило правительство региона в своем микроблоге в Twitter.
4033
Высшая школа экономики продолжает цикл лекций в музеях Москвы. 24 апреля в Центре современной культуры «Гараж» состоится лекция «Истинная роль брендов в обществе постмодерна».
2971
Министр природных ресурсов: Природные пожары в этом году застали Россию врасплох
12035
Сотрудники столичной Госавтоинспекции ограничат движение в центре Москвы в понедельник из-за репетиции военного парада, который пройдет на Красной площади 9 мая, сообщает РИА Новости
9494
Власти Москвы могут отказаться от строительства одной станции на «зеленой» ветке метро
7478
Военную технику для участия в Параде Победы этой ночью перебросят на Ходынское поле
7911
Федеральное агентство по туризму (Ростуризм) выражает озабоченность вмешательством политики в туристическую отрасль на примере отказа чешского отеля принять российских туристов в знак протеста против присоединения Крыма к РФ, сообщила РИА Новости руководитель пресс-службы ведомства Ирина Щеголькова.
5286
МВД Украины утверждает, что телевышки в Донецке никто не захватывал, и каналы транслируются в обычном режиме, сообщает РИА Новости со ссылкой на сайт ведомства.
4045
В украинском Славянске неизвестные обесточили телецентр, транслирующий российские каналы
3141
Компромисс по ситуации на Украине должен быть найден внутри нее, а не между третьими игроками, например между РФ и США, заявил президент РФ Владимир Путин во время прямой линии с россиянами
3067
ЦБ РФ с 17 апреля отозвал лицензию у дагестанского банка «Каспий»
4013
Торговый дом «Шатер» рассматривает возможность строительства сафари-парка в Подмосковье
2859
Лоукост-авиакомпания «Добролет», созданная «Аэрофлотом», будет базироваться в Шереметьево
2876
«Ростелеком» построил линию связи с Крымом по дну Керченского пролива
4380
Павел Дуров: Мы не будем удалять ни антикоррупционное сообщество Навального, ни сотни других сообществ
3814
Google не раскрывает данные о первом дне продаж «умных» очков в США
2683
Чиновники бронируют адреса в новых доменах .москва и .moscow
2306
Компания Google отделила Крым от Украины на своих картах
4353
Суд отклонил иск мордовской колонии к Толоконниковой из-за ее письма об условиях труда
4336
Мировой суд в Москве рассмотрит дело Алексея Навального о клевете
2857
Глава Мосгорсуда Ольга Егорова подала документы в квалификационную коллегию на повторное занятие этой должности; таким образом, Егорова не претендует на занятие вакантного места председателя объединенного Верховного суда РФ
2919
Прокуроры заинтересовались художником, приковавшим гениталии к Красной площади
3346
Здания в центре Москвы украсят репродукциями знаменитых картин
3121
Фильм о русской Жанне Д'Арк покажут на открытии киномарафона в Крыму
2967
Харуки Мураками впервые за девять лет выпустил сборник новелл
3169
В Мексике скончался писатель Габриэль Гарсиа Маркес, его тело будет кремировано
5568
Менеджер Шумахера сообщила, что его состояние немного улучшилось
4061
Олимпийские кольца из Сочи подарят Греции
3700
Новый логотип чемпионата России по футболу будут выбирать болельщики
3125
Официальную песню чемпионата мира-2014 по футболу представили на YouTube
07:58 12/07/2012 Инна Титова 0 186

Растерянные в переводе

Кто, как и зачем перевирает названия фильмов

Защищать плохие переводы фильмов я не буду, а вот несколькими важными соображениями по поводу  названий поделюсь.

1. Во-первых и в-главных, в современных реалиях то, что мы видим на российских афишах зарубежных фильмов — это в принципе не перевод, а русская адаптация,  представляющая собой выбор прокатчиков. Принимая решение  о том, как должен называться фильм в отечественном прокате, компании  могут консультироваться с переводчиками, а могут и не консультироваться.

Именно этим объясняются случаи вроде «Лесной братвы» (в оригинале Over the Hedge – «За изгородью»), названной так по аналогии с уже прошедшей в прокате «Подводной братвой» (в оригинале Shark Tale – «Акулья история»). Оригинальные названия, даже те из них, которые сравнительно без потерь можно было бы перевести на русский язык, часто кажутся прокатчикам недостаточно манящими  — так в переводе фильм Music and Lyrics («Слова и музыка») превращается в «С глаз долой — из чарта вон!»

Как правило, главная  цель при адаптации названия  — заманить целевую аудиторию в кассы кинотеатра, а вовсе не добиться максимальной близости к языку оригинала. Переводчики к этому не имеют никакого отношения, так что и ругать в любом случае надо не их.

2. Российские прокатчики вовсе не одиноки в своем стремлении менять до неузнаваемости названия иностранных фильмов, исходя из собственных представлений об уровне эрудированности и потребностях аудитории.

Поскольку американское кино давно и прочно завладело кинотеатрами всего мира,  за примерами иностранных версий названий голливудских блокбастеров далеко ходить не надо. Они регулярно попадают в поле зрения носителей английского языка, неизменно вызывая недоумение и смех.

Среди «самых смешных иностранных названий» встречаются относительно удачные и объяснимые: «Если ты меня бросишь, я тебя сотру»  — итальянское название фильма «Вечное сияние чистого разума» — вполне отражает суть происходящего на экране, а немецкий перевод  «Энни Холл» Вуди Аллена — «Урбанистический невротик» — вполне сгодится как универсальное название для всех фильмов режиссера.

Почетное место в этих списках занимают творческие находки китайских и гонконгских прокатчиков, которые в соответствии с местными кинематографическими традициями пытаются в названии уместить главную интригу фильма. Так «Ночи в стиле буги» в китайском прокате превратились в «Его большой прибор делает его звездой», «Леон» в «Этот киллер не так хладнокровен, как он думал» а «Свадьба лучшего друга» в «Помогите! Мой бойфренд гей».

Не нам судить китайских прокатчиков — возможно, им виднее.

Но все же в попытке передать вкратце главную идею фильма не стоит доходить до абсурда и спойлеров, как это сделали в Португалии, переведя название хичкоковского «Психо» как «O homem que matou a própria mãe (Осторожно, спойлер: «Человек, который убил свою мать»)

3. Американцы, которые так любят смеяться над чужими переводами, тоже способны на многое в деле адаптации иностранных названий. «Небо над Берлином» (Der Himmel über Berlin) Вима Вендерса превратилось в «Крылья желания» (Wings of Desire), французский фильм 1973 года с длинным названием «Самое значительное событие с тех пор, как человек ступил на Луну» (L'événement le plus important depuis que l'homme a marché sur la lune) в незамысловатое «Слегка беременный» (A Slightly Pregnant Man), а знаменитая «Девушка с татуировкой дракона» в шведском оригинале называлась «Мужчины, которые ненавидят женщин» (Män som hatar kvinnor). Впрочем, в последнем случае название изменилось еще на этапе перевода книги.

4. Кажущиеся на первый взгляд неправильными переводы на поверку не всегда являются таковыми. Мастерство перевода заключается не в том, чтобы буквально передать словарное значение слов, а в адекватном отражении смысла оригинала. Сочетаясь друг с другом, слова могут означать вовсе не то, что они означают по отдельности. Так фильм Red Eye совершенно правильно переведен на русский как «Ночной полет», потому что словосочетание red eye помимо буквального «красный глаз» означает еще и именно это — «ночной рейс». А Die Hard, вопреки распространенному мнению, совершенно необязательно переводить как  «Умри трудно», «Крепкий орешек» вполне отражает смысл этого выражения в английском языке.

Кроме того, не стоит сбрасывать со счетов игру слов, которая в названиях встречается довольно часто и которую трудно перевести без потери смысла — так что «Рыцарь дня» едва ли не лучший возможный перевод названия «Knight & Day» (где Knight — рыцарь созвучен с night — ночь).

Название Lost in Translation («Трудности перевода»), которое часто цитируют в разнообразных списках дурацких переводов, само не так-то просто перевести. «Трудности перевода» — неплохой вариант, но в нем упущен момент потерянности героев фильма. К слову, в Португалии фильм шел под названием «Встречи и неудачные встречи», а в Израиле — «Потерянные в Токио».

5. Все вышесказанное не отменяет, разумеется, того факта, что среди переводов встречаются действительно плохие, неумелые и не соответствующие действительности.  Наиболее известный и вопиющий случай — «Доказательство смерти» (Death Proof) Квентина Тарантино, где нет речи ни о каких доказательствах, а имеется в виду «Защита от смерти» — по аналогии, например с waterproof — водонепроницаемый.  Или фильм Wake, переведенный как «Пробуждение», хотя в данном случае имеется в виду другое значение этого слова — «поминки», что очевидно каждому, кто этот фильм посмотрел.

PS. Ни в одном англоязычном списке самых смешных переводов названий голливудских фильмов на иностранные языки мне не встретилось русских названий. То ли они недостаточно смешные, то ли мы недостаточно пиарим свои дурацкие переводы.