Услышав этот «клок», я как-то вздрогнула. Во-первых, сразу представила себе в буквальном смысле клок новостей — выдранные наугад сообщения из агентской ленты. И девиз, например, интервью дня: «Хоть шерсти клок!» Это значит, хоть какой-никакой эксклюзив каждый день обещаем. Во-вторых, отогнав от английского clock ненужные русские ассоциации, почему-то вспомнила Big Muzzy, который «I love clocks!». В общем, это словосочетание показалось мне смешным и странным. Впрочем, оно все-таки для внутреннего пользования — клок так клок, бог с ним.
А в это время в Москве, в редакции «Московских новостей» придумывали анонсы для, извините, опенэйра — «Открытой редакции», которая пройдет 15 сентября в парке «Красная Пресня». И сочиняли тексты совсем не для внутреннего потребления. На словах «дизайн-маркет с принтами» коллеги сломались и решились на то, к чему в перерывах между раундами борьбы с матом призывают нас депутаты: на поиск русского аналога. Вспомнили, конечно, и базар, и рынок, и даже чуть не написали «Приходите на нашу барахолку!» В конце концов, решили вообще все переформулировать и написали, что в парке в этот день можно будет «купить вещи с оригинальными рисунками дизайнеров МН» (хотя совсем от слова «дизайн-маркета» им избавиться так и не удалось).
10 причин идти на «открытую редакцию» «МН» в парк «Красная Пресня» 15 сентября
Совсем не хочется прибегать к выражению «засилье иностранных слов», как-то попахивающего креслом чиновника-патриота, но в последнее время масса воркшопов и прочей, прости господи, айдентики действительно приблизилась к критической. Еще чуть-чуть — и наша речь (в некоторых ситуациях) станет похожа на песню 70-х про «клевую герлу», которая «имеет трузера», только с другими компонентами.
Но тут мы попадаем в ловушку. Потому что новые явления возникают с такой скоростью, что обозначающие их слова просто не успевают обзавестись русским аналогом. Кроме того, в некоторых случаях это и невозможно — не получается, не подходит, имеет другой оттенок значения, рождает ненужные ассоциации. Дизайн-маркет базаром, рынком или барахолкой не назовешь. Эти слова уже так давно живут в нашем языке, что имеют серьезные побочные эффекты. А дизайн-маркет чист, как первый снег, — кроме дизайн-маркета с ним ничего не ассоциируется.
«Ну зачем говорить "принт", когда есть русское слово "орнамент"?!» — возмущаются противники фудзон и митболов. Русскости в «орнаменте» не больше, чем в фудкорте с фудзоной, но он уже свой, привычный. К тому же, похожих слов очень много: регламент, комплимент, аккомпанемент и т.д. А на что похож воркшоп? Ни на что не похож. Речь тут идет о заимствованиях новой волны, «новых иностранцах», которые появляются быстрее, чем успевают обжиться в языке. И именно поэтому они так привлекают одних и отталкивают других.
Чужеродным телом выглядит пирожное «картошка» — потому, что «потэйтоукейк» не отвечает требованию экономии языковых средств
Но и эти, вновь появившиеся слова, я бы разделила на две части. Одна — действительно незаменима или трудно заменима. Другая все-таки кажется избыточной, как названия разных кондитерских изделий. Действительно, бублик стал бейглом, маленькое круглое пирожное называют капкейком, тефтельки и фрикадельки назвали митболами, в витринах поселились фланы и киши. Чужеродным телом во всем этом семействе выглядит лишь пирожное «картошка» — вероятно потому, что «потэйтоукейк» не отвечает требованию экономии языковых средств.
Автор «Нового словаря иностранных слов» Леонид Крысин говорит, что подбирать русские аналоги к иностранным словам надо очень осторожно — с ходу можно придумать что-то совсем не то, вроде «рынка дизайна»: «Если эти слова используются в профессиональной среде и в ней всем понятны, то никаких аналогов искать не надо. А вот если они выходят за эти пределы и становятся общеупотребительными, тогда надо думать. Журналисты должны думать, в первую очередь, когда сталкиваются с этими словами. Что касается словарей, то туда такие слова, как "воркшоп", попадут не скоро. Словарь всегда отстает от той лексики, которая появляется. Она должна пройти проверку и временем, и употреблением».
По словам Крысина, даже слово «догхантер», которое сейчас много употребляют, лингвисты и то пока не включают в словарь: надо подождать и посмотреть, укоренится оно окончательно или нет. Но думать над тем, как назвать по-русски то или иное явление, — это хорошо, говорит лингвист.
В общем, примерно этим мы и предлагаем вам заняться 15 сентября в парке «Красная Пресня» на нашей «Открытой редакции». Приходите, может, придумаете, чем заменить дизайн-маркет с оригинальными принтами. А не придумаете — так можете просто их купить, тоже хорошо.