Арт Шпигельман. Маус. Перевод с англ. Василия Шевченко.
М.: Corpus, АСТ, 2013
Арт Шпигельман — американский художник-комиксист, сын выходцев из Польши, прошедших через ужасы концлагерей Аушвиц и Биркенау. «Маус» — книга в своем роде уникальная: автор получил за нее в 1992 году Пулитцеровскую премию, что для комикса невероятно, поскольку он считается жанром не слишком серьезным. Но Шпигельману удалось рассказать историю холокоста на примере судеб своих родных и близких. Сделал это тактично, без лишнего пафоса и очень увлекательно, поскольку в книге много личных деталей. Главный герой книги, отец художника, рассказывает сыну, как прошел через гетто, Освенцим и «марш смерти» на Дахау. Одновременно здесь присутствует и история родительской любви, и описание быта предвоенной Европы, и самое главное — лагерная реальность представлена не как перечисление абстрактных зверств, а как одна из форм человеческой жизни в невозможной ситуации, где слово «жизнь» все-таки является ключевым. И хотя персонажи этой истории — люди: они влюбляются, страдают нервными расстройствами, заключают сделки, предают, пьют таблетки, умирают и испытывают нечеловеческую боль, — тем не менее художник наделил их мышиными головами. И этот отказ от антропологической точности помогает немного отстраниться и пережить происходящее: герои словно надевают маски — кто мышей, кто свиней — и от этого события книги кажутся немного ирреальными. Возможно, в этом есть и некая правда восприятия истории холокоста поколением, родившимся после войны: трудно соотнести воспоминания очевидцев с реальностью, возникает ощущение, что все это — совсем не про тех людей, какими мы их знаем.
Аскольд Акишин. Моя комикс-биография.
СПб.: Бумкнига, 2013
Аскольд Акишин — классик русского комикса, виртуозный рисовальщик, участник легендарной московской студии «КОМ». Он работал над адаптациями Булгакова, Лавкрафта, Брэдбери. Акишин способен перевести на язык рисунка практически все оттенки чувств — лирическую историю, хоррор, фантастику, триллер. Собственно, все эти жанры остроумно перемешаны в рисованной биографии художника. Начинается все, как водится, с детства. Главы про поездку в пионерлагерь «Солнечный» заставляют вспомнить коллажи наших художников-концептуалистов — идиотские лозунги («Место купания детей, посторонним не входить»), запретительные таблички, странички из французского «Пифа», почетные грамоты, ночные лагерные страшилки перемежаются ироничными авторскими комментариями в письмах домой («Здравствуйте, родители. Живу я нормально. Все наши продукты отобрали вожатые, но когда хочется есть, они нам разрешают съесть несколько продуктов, так что посылки мне не посылайте»). Собственно, вся биография художника, представленная в этой книге, — это обаятельный и очень стильный коллаж — из смешного, абсурдного и страшного, а попутно это еще и история русского комикс-движения.
Грант Моррисон. Дэйв Маккин. Бэтмен: Лечебница Аркхем. Дом скорби на скорбной земле.
СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2013
Этот пугающий графический роман был впервые опубликован компанией DC Comics в 1989 году и с тех пор стал абсолютным бестселлером (на сегодняшний момент продано около полумиллиона экземпляров). Сложно скроенный психологический триллер, написанный Грантом Моррисоном, был проиллюстрирован Дэйвом Маккином нетрадиционным для комиксов образом (художник ориентировался на образцы графического дизайна и рекламы 80-х, нежели на сложившийся комикс-стиль). Лечебница Аркхем нарисована здесь пространством с неопределенными границами, созданным затуманенным сознанием ее пациентов: в этом доме скорби обитают больные и пропащие души. Супергерой воюет не столько со своими традиционными противниками, сколько с собственным рассудком, который внезапно начинает подводить его. Говорят, что покойный Хит Леджер, готовясь к роли Джокера в «Темном рыцаре», держал «Лечебницу Аркхем» в качестве настольной книги. «Мы хотели создать не обычный приключенческий комикс, а что-то вроде музыкального произведения или экспериментального кино. Мне хотелось подойти к образу Бэтмена с точки зрения воображения, эмоций и иррациональности, словно в ответ на крайне буквальный, «реалистический» подход к супергероям, вошедший в моду в то время», — вспоминает Грант Моррисон. Вышедшая в «Азбуке» книга является русской адаптацией юбилейного издания романа — с комментариями создателей, пробными раскадровками и послесловием редактора DC Comics Карен Бергер.